Abbiamo i concetti chiari in mente
… per questo sappiamo tradurli
I testi tecnici richiedono competenza e cura particolari in ogni lingua e i traduttori devono riuscire a trasmettere i concetti in modo chiaro perché, come già aveva capito Confucio, “Quando si confondono i concetti, il mondo è in disordine”. In Italia si usa dire “traduttore, traditore” …insomma, per farla breve, non giocate d’azzardo quando si tratta di traduzioni, ma affidatevi a noi, gli specialisti in traduzioni tecniche di eurotext.
Cosa ci distingue dagli altri? Viviamo le realtà industriali e conosciamo il linguaggio parlato in contesti tecnici. La precisione dei concetti è riprodotta nelle nostre traduzioni, in cui tecnologie complesse vengono espresse in termini comprensibili. L’arte della traduzione si unisce al know-how tecnico: ancor prima di iniziare a scrivere ci concentriamo sui contenuti.
Tedesco, inglese, francese, spagnolo, italiano e altre lingue a richiesta.
Così facendo forniamo testi professionali per molti settori quali ingegneria meccanica, arti grafiche o industria cartaria, ingegneria elettronica, automotive e informatica in tedesco, inglese, francese, spagnolo, italiano o altre lingue europee.