Pensamos como técnicos

… y traducimos técnica

Los textos de naturaleza técnica son complejos en todos los idiomas, y la labor de los traductores consiste precisamente en garantizar una transferencia clara, ya que –tal y como dijo Confucio– "cuando las palabras pierden su significado, los hombres pierden su libertad". El proverbio italiano "traduttore, traditore" viene a decir que la traducción es traicionera. En fin, no permita que sus traducciones técnicas se conviertan en un juego de azar. Confíe en nosotros, los especialistas en técnica de eurotext.

 

¿Qué es lo que nos distingue? Vivimos en el mundo de la industria y dominamos el lenguaje técnico. La precisión de este lenguaje se refleja en nuestras traducciones, que expresan tecnologías complejas de forma comprensible. En este proceso aunamos el arte de la traducción con nuestros conocimientos técnicos: pensamos siempre de manera técnica antes de ponernos a trabajar.

 

Alemán, inglés, francés, italiano, español... y otros idiomas a petición

Creamos textos profesionales aptos para diversos sectores técnicos, tales como la ingeniería mecánica, las artes gráficas, la industria del papel, la electrotecnia, la construcción de vehículos o la informática. Todo ello en alemán, inglés, francés, italiano y español o en cualquier otra lengua europea.